青岛语桥翻译咨询有限公司
QINGDAO YUQIAO TRANSLATION AND CONSULTATION CO.,LTD

你们青岛翻译公司为什么要用兼职翻译?

作者:青岛语桥翻译公司小编整理发布   网址:http://www.qdyuqiao.com


今天,青岛语桥翻译公司(www.qdyuqiao.com)小编给大家伙带来的是你们青岛翻译公司为什么要用兼职翻译?

跟客户聊天时,提到咱青岛翻译公司还有兼职翻译,一些客户感到不解,问,为什么要用兼职翻译?小编往往会跟客户说,咱们的兼职翻译都是在各领域有过多年工作经验的人,对这一领域有着更深的了解,对一些专业术语也能把握的更到位,翻译质量也更好些。

今天,青岛语桥翻译小编恰巧看到了一位翻译分享的案例,想来,客户们看到这些案例,能够更了解公司为什么要用兼职翻译。

第一个是口译案例。我在企业工作的时候,有一次我们与一家欧洲企业商讨合作,对方也带了一名翻译。在我们老板说话的时候,我很自然地拿起笔做笔记,然后参考笔记口译。但是,我注意到对方的翻译在他们老板说话的时候,根本不做笔记,无论他那个老板说话的时间有多长。而且他对内容处理的灵活度、专业程度,说实话比我这个专业学习翻译的人来说,要好得多。

后来我私下问他,是否有学过口译。他告诉我从来没有,但是因为他在外资企业里呆久了,每天都是说的英文,翻译的内容又都和自己从事的业务相关,所以比较熟悉。我又问他如何能够在不做笔记的情况下记住那么多的内容。他告诉我是因为对相关业务很熟悉,所以记忆负担很小,只要在听老板说话的时候刻意留心几个关键信息就可以了。

第二个是笔译案例。在和一个译员合作的过程中,我们有一次外包了一个和他目前工作高度相关的文件,发现他翻译的质量就明显高于他在其它领域中的表现。不论是语言的流畅度、专业度,还是灵活度都非常好(因为这个领域我自己也曾经做过,所以也有判断能力)。说实话,我对这个人在其它时候的表现是不满意的,因为每次校对都会耗费我们大量的精力。

后来我跟另外一个在专业领域已经做了将近十年口译的朋友聊起这件事,她分析说当你对一个行业足够熟悉之后,有些说法其实是已经固定好了的,到什么情况下说什么话都是自然而然的反应,并不需要多少的思考和刻意雕琢。对此,我深以为然。

我又想起我曾经做过的一个同传项目。当时会场上有一个菲律宾官员提问,说实话她的英语真地很难听懂,口音不是一般的重,而且说话语速当时还比较快,所以会场的其他人当时很震惊我居然能够把她问的问题翻译出来,事后还有好几个人特地跑过来问我是怎么做到的。说实话,我当时并没有将她说的话完整地听明白,但是从她说的那些关键词以及讲者刚才所讲的内容上分析,我只是判断出她应该问的是那个问题。而能够做到这一点,其实就是因为当时对专业知识有足够的了解。

我的朋友还跟我介绍了另外一件事。因为偶然的机缘,她去一家会计师事务所做同传,当时那家事务所的项目负责人跟她反馈说:“你知道吗,我们以前也是请同传的,后来用了几次以后,发现翻译得实在是太糟糕,所以后来就不敢用了。”而她之所以能够做得让客户非常满意,让客户相信原来他们的业务也是可以做同传的,其实就源于她对专业的扎实了解。

以前,曾经听某位译员说过,只要给我半天时间背单词,就没有什么会是我不敢做的,对这样的人,我也只能呵呵了。以我对翻译的了解,有些内容绝非一两天准备可以完成的,因为涉及的背景知识过于庞杂,我想这也是为什么有些大型机构一定要雇用全职翻译的原因所在了。要知道,即使是做笔译,有时候我们还会遇到每个单词都认识,但是整句话却毫无头绪的时候,更何况是口译!

事实上,对绝大多数译员来说,不论是口译还是笔译,在准备和处理任务的过程中,最费时间的其实还是专业知识的检索和储备。没有任何人会说,我要为这次翻译任务准备一下语言技能。说到这里,我想起我们曾经的一位老同事。他从来没有接受过任何的同传训练,但是他在所在领域的同传表现比团队的其他任何一个人都要好。

所以,在一个领域,一定要选择擅长这一领域的专业翻译人才来做,而擅长这一领域的专业人士也往往是兼职的,因为一个公司不可能将所有领域的专业人才都集结全,往往只是集结几个常用领域的。

青岛语桥翻译公司为您提供专业的翻译服务!欢迎来电咨询!联系电话:13791993991,联系QQ:2200287769,邮箱:yuqiaofanyi@163.com

关键词:青岛翻译  青岛翻译公司

(部分内容来源网络)

在线客服
 
 
 工作时间
周一至周五 :8:30-17:30
周六至周日 :9:00-17:00
 联系方式
王经理:13791993991
邮箱:yuqiaofanyi@163.com