青岛语桥翻译咨询有限公司
QINGDAO YUQIAO TRANSLATION AND CONSULTATION CO.,LTD

将一生贡献给翻译的人—汝龙

作者:青岛语桥翻译公司小编整理发布


今天,青岛语桥翻译公司(www.qdyuqiao.com)小编给大家伙带来的是将一生献给翻译的人—汝龙。

很多人可能并没有听说过汝龙,但是契科夫的名字大家都听说过吧,而,汝龙,则是为翻译契科夫的作品贡献了一生。可以说,在中国文学翻译界,对于契科夫的作品,翻译的最好的,就是汝龙了。汝龙将其作品中的精髓最为传神的表现了出来,让更多的中国读者了解契科夫、爱上契科夫。

汝龙的一生,也是极为励志的一生,他通过自学,掌握了英语和俄语。上世纪50年代,汝龙辞去了职务,专职做翻译,虽然罹患肺心病,但仍几十年如一日的深居简出,除了睡觉就是翻译,没有周末,很少娱乐,如此废寝忘食的沉浸于翻译,汝龙的成果也是显著的:一生翻译了1200多万字的作品,是中国翻译作品最多的翻译家之一;完成了翻译和出版契科夫小说的三大工程。

这三大工程是:

1、《契诃夫小说选集》,二十七个分册,包含220篇契诃夫的短篇小说。

2、《契诃夫小说全集》,共十卷,总计收契诃夫中、短篇小说480篇。

3、《契诃夫文集》,共16卷,由上海译文出版社于1980-1999年间陆续出版,包括戏剧集在内,总计六百余万字。

其实,在汝龙之前就有很多名人翻译过契科夫的作品,比如:鲁迅先生本人以及周作人,瞿秋白,耿济之,曹靖华,金人,张友松,赵景深,王西彦,彭惠,徐培仁,荆斯勋和华林一等人,但汝龙依然是翻译契科夫作品的主将,可见汝龙对契科夫的作品的确是下了很大的功夫。其中,汝龙最在意的是情感。每一部作品都像是作者的孩子,倾注了作者无数的情感。所以在翻译的时候只有加倍的投入感情,翻译出来的作品才会感人肺腑。《中国翻译文学史稿》中是这样描述汝龙的翻译作品的“译文语言流畅、通达、艺术地传达了原作的风格,读来耐人寻味,百读不厌”。冯骥才也曾说“契诃夫那种感觉——那种悲悯的、轻灵的、忧伤的、精微的感觉只存在于汝龙的字里行间。还有一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可”。

这种翻译作品的感觉,小编认为正是我们青岛语桥翻译译员应该学习的,去体味原文、投入感情,让译文语言更加流畅、通达、艺术地传达原作的风格,让客户对我们语桥翻译的译作更加满意!

青岛语桥翻译公司为您提供专业的翻译服务!欢迎来电咨询!联系电话:13791993991,联系QQ:2200287769,邮箱:yuqiaofanyi@163.com

关键词:青岛翻译  青岛翻译公司

(部分内容来源网络)

在线客服
 
 
 工作时间
周一至周五 :8:30-17:30
周六至周日 :9:00-17:00
 联系方式
王经理:13791993991
邮箱:yuqiaofanyi@163.com