青岛语桥翻译咨询有限公司
QINGDAO YUQIAO TRANSLATION AND CONSULTATION CO.,LTD

【青岛翻译第600期】倍数的翻译

作者:青岛语桥翻译公司小编

  在翻译过程中我们经常会遇到倍数的翻译比如AB5倍,这类倍数应该怎么翻才对呢?快来随青岛语桥翻译公司小编一起来看看吧。

  “ A B 5 不可译成 A is 5 times higher than B,应译成 A is 6 times as high as B,或A is 6 times higher than B。中国学生比较容易理解第一种译法,但对第二种译法往往心存疑虑,其实这两种译法的语义是相同的。在英语中如使times,就不存在……大几倍的语义,只有……几倍的语义。即使添加by,说成A has increased by three times,其语义与A has increased three times相同,都是指A增加了两倍。对于仍然心疑惑的学生, 我们再补充论证一下你可能听到过、读到过increase two/three/four times,但你不可能见过increase one time increase 1.5 times。可见 increase two times 已经是最小值了也即增加一

  关于倍数的用法,我们对学生的建议是:从理解的角度上应把A is 8 times as high as B A is 8 times higher than B视为意义相同的表达法。但从写、说的角度来看,最好使用以上第一种句型,不要使用第二种句型,因为在全世界,除了英美等英语国家,还有许多国家都在使用英语。各国人对第二种句型的理解可能有所伺,如使用第一种句型便可避免麻烦。

  至于increase two times这种倍数的译法可能造成的混乱(有些人可成误以为是增加了两次),可改用百分比来得到澄清。有趣的是,increase two times是相当increase 200%是相当于increase 100%。百分比所表达的不是“是原来的百分之几,而是增加了百分之几。为什么百分比与times有这么大的区别?因为times小数已是two times,不存在one time而在百分比中,可说increase 100%,甚至可说increase 50%。如果increase 200%increase two times,那么increase 100%似乎应指未增加,increase 50%则应是减少,这明显是荒唐的。总之,如使用百分比,便表达了汉语的增加了百分之几的概念。

  顺便指出,在倍数翻译中-fold所表达的概念与times相同。例如,a seven-fold increase等于increase seven times increase 600%

  以上,即今天给大家带来的倍数翻译的相关知识。

  青岛语桥翻译公司与您同行,为您助力。

  联系电话:13791993991

  联系QQ:2200287769

  邮箱:yuqiaofanyi@163.com

  关键词:青岛翻译  青岛翻译公司

  (部分内容来源网络)

在线客服
 
 
 工作时间
周一至周五 :8:30-17:30
周六至周日 :9:00-17:00
 联系方式
王经理:13791993991
邮箱:yuqiaofanyi@163.com