青岛语桥翻译咨询有限公司
QINGDAO YUQIAO TRANSLATION AND CONSULTATION CO.,LTD

【青岛翻译第615】复杂定语从句的翻译

作者:青岛语桥翻译公司小编

  英译汉时常遇到复杂的定语从句,即一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构,给翻译造成困难。但只要仔细分折句子的逻辑及语法结构,掌握好几种常见的复杂定语从句的 译法,困难也就迎刃而解。复杂定语从句常见的有自由式定语从句、嵌套式定语从句及一主 式定语从句。前两种情况已作说明详述,一主二式定语从句较为复杂,指的是一个 先行词带有两个或两个以上定语从句的情况,主要有以下几种译法:.

  一、译成定语

  可以把两个定语从句翻译成并列的定语,也可译成分开的定语修饰先行词,或分别修饰重复的先行词。例如:

       Almost everything which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history.

  近代史开始时,世界拥有的每一项重大成就,已经为历史发端期的人们所知晓。(分开的 定语)

       And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited only by the Western Europeans.

  它有助于说明,为什么发源于中国的许多发明,只是在西欧人手中才得到全面发展和充分利用。(分开的定语修饰重复的先行词)

  二、译成并列句

  可以把两个定语从句简单地译成一个并列句,也可以把它们译成两个分开的并列句,用 来表不并列、转折或先后顺序等关系:

       Not surprisingly, the most complex political structures appeared in the Sudan, where long distance trade was most highly developed and where Islamic influence was the strongest.

  毫不奇怪,苏丹出现了最复杂的政治组织,在那里,长途贸易发展得最快,伊斯兰教 的影响最为强烈。(两个并列句)

       This hope was nurtured by the great victories won by Genghis khan’s grandson, Hulagu, who was a Buddhist, and whose wife was a Christian.

  成吉思汗的孙子旭烈所取得的伟大胜利,助长了这个希望,旭烈是个佛教徒,而他 的妻子是基督教徒。(两个并列句表转折)

  三、其他译法

  把翻译简单定语从句的方法贯通其中,如译成定语+句子成分(即把一个从句译成定语, 另一个从句译成句子成分);或译成并列句(或句子成分)+状语从句(即把一个从句译成并列 句或句子成分,另一个从句译成状语从句)等。例如:

        At one extreme are Hawaii and Brazil, where racial intermixture is extensive and continuing, and where racial discrimination is relatively minor.

  处于一个极端的是夏威夷和巴西,在那里种族混合十分普遍,而且正在继续,因此,种 族歧视较少。(并列句+状语从句)

  青岛语桥翻译公司与您同行,为您助力。

  联系电话:13791993991

  联系QQ:2200287769

  邮箱:yuqiaofanyi@163.com

  关键词:青岛翻译  青岛翻译公司

在线客服
 
 
 工作时间
周一至周五 :8:30-17:30
周六至周日 :9:00-17:00
 联系方式
王经理:13791993991
邮箱:yuqiaofanyi@163.com